![]() |
#17 |
Участник
|
Спасибо. Посмотрю.
Цитата:
Сообщение от gaenar
Управление обслуживанием. Просто и по-русски.
а service agreement - соглашение на обслуживание? service order - заказ на обслуживание? Service Category - Категории обслуживания? Service Transaction - проводки обслуживания? У меня нет претензий к переводу слова service как "обслуживание". У меня масса претензий к производным словосочетаниям, которые получаются, если service переводить как обслуживание. Вас не пугают "Категории обслуживания", например? И еще вопрос. Тип номенклатуры service сейчас переведен как услуга. Надо ли менять тип номенклатуры в соответствии с модулем Service? |
|
|
![]() |
||||
Тема | Ответов | |||
Consuming "CustomerService" Web Service | 0 | |||
Pokluda: Outbound web service (AIF) | 0 | |||
Народный перевод Аксапты | 75 | |||
Русская локализация Axapta 3 ? | 59 | |||
Новый модуль | 4 |
|