|
|
#1 |
|
Участник
|
Сейчас Labels переведены как Этикетки.
См. Customer Labels, Empoyee Labels, Vendor - Labels Есть ли у вас варианты получше? |
|
|
|
|
#2 |
|
Участник
|
Возможно "Этикетка" - наиболее оптимальный вариант.
Из других вариантов разве что "Ярлык" или "Бирка" ?
__________________
Русский человек славится своим умением находить выход из самых трудных ситуаций, но еще более он славится своим умением находить туда вход. |
|
|
|
|
#3 |
|
Участник
|
Клиентский ярлык? Ярлык на клиенте?
|
|
|
|
|
#4 |
|
Участник
|
Согласен.
![]() Не стоит так с клиентами. Значит, "Этикетка".
__________________
Русский человек славится своим умением находить выход из самых трудных ситуаций, но еще более он славится своим умением находить туда вход. |
|
|
|
|
#5 |
|
Участник
|
Navision help к данному отчету:
"Vendor - Labels Report This report can be used to print mailing labels with the vendors' names and addresses..." Это почтовые реквизиты.
__________________
Легкие,воздушныейогурты |
|
|
|
|
#6 |
|
Участник
|
Т.е., по сути, это - наклейки на конверты. Затрудняюсь назвать русский эквивалент.
__________________
Русский человек славится своим умением находить выход из самых трудных ситуаций, но еще более он славится своим умением находить туда вход. |
|
|
|
|
#7 |
|
Участник
|
Да. Ты прав. По сути этот отчет предназначени именно для печати наклеек на уведомительные письма. Печатаются почтовые реквизиты.
__________________
Легкие,воздушныейогурты |
|
|
|
|
#8 |
|
Участник
|
Цитата:
Сообщение от Rungart
Т.е., по сути, это - наклейки на конверты. Затрудняюсь назвать русский эквивалент.
Может еще варианты? |
|
|
|
|
#9 |
|
Участник
|
Марка?
|
|
|
|
|
#10 |
|
Участник
|
Марка Клиента.... Нда...
|
|
|
|
|
#11 |
|
Участник
|
А "Клиент Почт. Марка"?
Ну т.е. перевод как Label как "Почт. Марка" ? |
|
|